wbijam.pl Wsparcie Kontakt

Genkoku 14 "Amidonia (lis) wykorzystująca autorytet tygrysa":






Seria: Genkoku.
Numer odcinka: 14.
Polski tytuł odcinka: Amidonia (lis) wykorzystująca autorytet tygrysa.
Japoński tytuł odcinka: 虎の威を借るアミドニア (tora no i o karu amidonia).
Data premiery: 08.01.2022.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Real-Eyes" by Inori Minase.
Ending: "Lights" by Aimi.
Opis odcinka: „Julius, syn Gaiusa, jest zdeterminowany, by odzyskać panowanie nad zajętym przez Soumę miastem stołecznym Van. Chce wykorzystać w tym celu Deklarację Ludzkości, która zakazuje zmian terytorium podczas wojny z siłami zła. Za jego plecami stoi zatem Gran Chaos. Rozpoczynają się negocjacje, z których wyłączony zostaje jednak wrogo nastawiony do Elfrieden Julius, a rolę negocjatorki przejmuje młodsza siostra cesarzowej Imperium, Jeanne Euphoria...”.
1656121489
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE d-on [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE vk [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE mega [TMJ] Oozora oglądaj [FHD]


comments powered by Disqus








↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, openingi, endingi.
Podobne anime (isekai): Accel World, Arifureta, Danmachi, Full Dive, Genjitsu Shugi Yuusha, Goblin Slayer, Hachinan, Infinite Dendrogram, Kenja no Mago, Kimisen, Log Horizon, Made in Abyss, Mushoku Tensei, No game no life, Overlord, Re:Zero kara Hajimeru Isekai, Sentouin, Hakenshimasu!, Shinchou Yuusha, Sword Art Online, Tate no Yuusha no Nariagari, Tensei Shitara Slime Datta Ken.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.